No exact translation found for السعة الأرضية

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Turkish Arabic السعة الأرضية

Turkish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Is basina geçti mi yeryüzünde bozgunculuk çikarmak, ekini ve nesli helak etmek için kosar. Allah ise bozgunculugu sevmez.
    وإذا تولى سعى في الأرض ليفسد فيها ويهلك الحرث والنسل والله لا يحب الفساد
  • Çocuklar için, AIDS'li insanlar için uğraşılarını... ...mayın taramalarına son verilmesi için yaptıklarını takdir ederdik...
    ... إحترمنا أعمالها للأطفال ولمرضى الأيدز، والسعي للتخلص من الألغام الأرضية
  • Onlar ( iplerini ve değneklerini atınca ) Musa ; " Sizin getirdiğiniz şey , büyüdür , dedi . Allah , onu mutlaka boşa çıkaracaktır .
    فلما ألقَوا حبالهم وعصيَّهم قال لهم موسى : إنَّ الذي جئتم به وألقيتموه هو السحر ، إن الله سيُذْهب ما جئتم به وسيُبطله ، إن الله لا يصلح عمل مَن سعى في أرض الله بما يكرهه ، وأفسد فيها بمعصيته .
  • Onlar atınca , Musa dedi ki : " Sizlerin ( ortaya ) getirdiğiniz büyüdür . Doğrusu Allah onu geçersiz kılacaktır .
    فلما ألقَوا حبالهم وعصيَّهم قال لهم موسى : إنَّ الذي جئتم به وألقيتموه هو السحر ، إن الله سيُذْهب ما جئتم به وسيُبطله ، إن الله لا يصلح عمل مَن سعى في أرض الله بما يكرهه ، وأفسد فيها بمعصيته .
  • Attıklarında , Musa : " Yaptığınız sihirdir , fakat Allah onu boşa çıkaracaktır . Allah bozguncuların işini elbette düzeltmez .
    فلما ألقَوا حبالهم وعصيَّهم قال لهم موسى : إنَّ الذي جئتم به وألقيتموه هو السحر ، إن الله سيُذْهب ما جئتم به وسيُبطله ، إن الله لا يصلح عمل مَن سعى في أرض الله بما يكرهه ، وأفسد فيها بمعصيته .
  • Onlar atınca Musa , bu yaptığınız büyüdür dedi , ve şüphe yok ki Allah , onu bozacak , boşa çıkaracak , şüphe yok ki Allah , bozguncuların işlerini düzene sokmaz .
    فلما ألقَوا حبالهم وعصيَّهم قال لهم موسى : إنَّ الذي جئتم به وألقيتموه هو السحر ، إن الله سيُذْهب ما جئتم به وسيُبطله ، إن الله لا يصلح عمل مَن سعى في أرض الله بما يكرهه ، وأفسد فيها بمعصيته .
  • Onlar hünerlerini ortaya koyunca Mûsa dedi ki : " Sergilediğiniz şey büyüdür . Allah onu mutlaka hükümsüz kılacaktır .
    فلما ألقَوا حبالهم وعصيَّهم قال لهم موسى : إنَّ الذي جئتم به وألقيتموه هو السحر ، إن الله سيُذْهب ما جئتم به وسيُبطله ، إن الله لا يصلح عمل مَن سعى في أرض الله بما يكرهه ، وأفسد فيها بمعصيته .
  • Onlar ( iplerini ) atınca , Musa dedi ki : " Sizin getirdiğiniz sihirdir . Allah onu boşa çıkaracaktır .
    فلما ألقَوا حبالهم وعصيَّهم قال لهم موسى : إنَّ الذي جئتم به وألقيتموه هو السحر ، إن الله سيُذْهب ما جئتم به وسيُبطله ، إن الله لا يصلح عمل مَن سعى في أرض الله بما يكرهه ، وأفسد فيها بمعصيته .
  • Onlar ortaya atınca Musa dedi ki , " Sizin yaptığınız şey sihirdir . Muhakkak ki , Allah onu iptal edecektir .
    فلما ألقَوا حبالهم وعصيَّهم قال لهم موسى : إنَّ الذي جئتم به وألقيتموه هو السحر ، إن الله سيُذْهب ما جئتم به وسيُبطله ، إن الله لا يصلح عمل مَن سعى في أرض الله بما يكرهه ، وأفسد فيها بمعصيته .
  • Onlar iplerini ve değneklerini atınca Mûsâ şöyle dedi : “ Yaptığınız şey , sihirdir . Allah onu boşa çıkaracaktır.Çünkü Allah bozguncuların işini düzeltmez .
    فلما ألقَوا حبالهم وعصيَّهم قال لهم موسى : إنَّ الذي جئتم به وألقيتموه هو السحر ، إن الله سيُذْهب ما جئتم به وسيُبطله ، إن الله لا يصلح عمل مَن سعى في أرض الله بما يكرهه ، وأفسد فيها بمعصيته .